کپی شد
ترجمه نهج البلاغه
نهجالبلاغه به زبانهای مختلف؛ از جمله فارسی، انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، ترکی استانبولی، اردو، مالایی، آلبانیایی، بوسنیایی، آشوری، ارمنی، سواحلی، هوسائی، ژاپنی، چینی، روسی، اسپانیائی ترجمه شدهاست.[1] شمار ترجمههای نهجالبلاغه بیش از ۱۰۰ عنوان است.[2] این کتاب حدود ۱۰ ترجمه مختلف بهزبان انگلیسی، ۱۳ ترجمه بهزبان اردو و ۱۶ ترجمه بهزبانهای دیگر دارد.[3]
برخی از دانشمندان معاصر معتقدند با وجود اینکه در سالهای اخیر ترجمههای متعددی از نهجالبلاغه منتشر شدهاست، اما بسیاری از آنها بهدلیل عدم توجه کافی به علوم عربی، قواعد و لغتشناسی، ترجمههای صحیح و قابل قبولی نیستند و تنها میتوان گفت: این آثار برداشت مترجم از متن نهجالبلاغه هستند. بهنظر ایشان ترجمه ملاصالح قزوینی که بهزبان فارسی قدیم نوشته شده و همچنین ترجمه سید جعفر شهیدی، متقنترین و فصیحترین ترجمه از این اثر ارزشمند است.[4]
ترجمه نهجالبلاغه بهصورت شعر نیز در زبانهای مختلف توسط شاعران انجام شدهاست؛ که از جمله آنها میتواند به ترجمه منظوم نهجالبلاغه توسط بعضی از ادبا در بمبئی هند، ترجمه منظوم نهجالبلاغه توسط محمدعلی انصاری قمی، ترجمه منظوم نهجالبلاغه توسط مهدی شفیعی، ترجمه منظوم نهجالبلاغه توسط ناصر باریکانی و همچنین ترجمه منظوم نهجالبلاغه بهزبان سندی توسط حافظ میرمحمدحسن علی خان حیدری و ترجمه منظوم نهجالبلاغه بهزبان ترکی توسط حسن ملایی علمداری اشاره کرد.[5]
[1] . دین پرور، سید جمال الدین، «نهج البلاغه، منشور جاودان»، ص ۶۰.
[2]. رشاد، علی اکبر، دانشنامه امام علی، ج ۱۲، ص ۷۷.
[3]. همان.
[4]. سبحانی تبریزی، جعفر، «گذری بر نهجالبلاغه»، ص ۴۵ و ۴۶.
[5]. دانشنامه امام علی، ج ۱۲، ص ۷۸ و ۷۹.